En l'edició d'El País a la "Comunidad Valenciana" del diumenge 24 d'octubre de 2010 apareix un article on l'autor/a (en desconeixem la identitat) reprodueix unes paraules de la cantant Maika Makovski durant l'actuació que ha fet darrerament a la ciutat de València: "Lo de Makovski parece cosa de familia. Cuando empiezan los conciertos, se presentan: "Hola, somos Maika Makovski" y empiezan a dar salida a las canciones de su repertorio."
La fitxa tècnica diu que Maika Makovski va nàixer a Mallorca. Desconec si Maika Makovski parla català, però si va nàixer a l'illa, probablement parlarà català. I en el cas que en parle, ignore si el fa servir en les presentacions de les seues actuacions. O si té consciència que si fa servir el català als llocs on el públic parla català empatitzarà més amb els assistents. Tampoc no sé si la cantant sap que a València, encara que es parla català (català de València, vull dir), fer-hi la presentació en català (en el català de més amunt o de mar enllà) li pot reportar més antipaties que no simpaties. I alguna xiulada.
Deu ser una dèria meua, perquè molt probablement la cantant féu la presentació a València en castellà. En aquest cas, "somos" fa referència a tota la banda i per això l'autor/a de l'article, molt adequadament, parla de Maika Makovski com a grup i no com a persona individual. Però, i si hi féu la presentació en català (en el català de Mallorca, vull dir)? Aleshores, la frase original, "Hola, som Maika Makovski", fa referència a una presentació personal i no de tota la banda. Recordem, breument, unes nocions mínimes de dialectologia i tinguem en compte que en el català de Mallorca diríem “jo som mallorquina” en comptes de la forma general “jo sóc mallorquina”. Si aquest fóra el cas, doncs, l'autor/a de l'article ha fet una mala interpretació de les paraules de la cantant, ja que ha entés el som com a forma de primera persona de plural del verb ser, "Hola, [nosaltres] som Maika Makovski", quan en realitat la cantant l'havia emprada com a forma de primera persona de singular, "Hola, [jo] som Maika Makovski", forma tradicional del mallorquí. Si aquesta darrera hipòtesi fóra certa, l'autor/a ha errat tot l'article, ja que parteix d'una interpretació falsa des del començament.
O qui sap, per ventura la cantant és ben conscient de la variació dialectal del català i en arribar a València digué intencionadament en català "[nosaltres] Som Maika Makovski" com a presentació de tota la banda. No deu ser desconsiderada amb els músics amb qui treballa, oi? Potser. Així doncs, no hi hauria res a interpretar i tot açò que dic només són cabòries de desenfeinat d'un diumenge de vesprada. No obstant això, jo em decante per la tesi que hi digué "Hola, somos Maika Makovski", així, en castellà; s’hi presentà ella i tota la banda i ho féu en una llengua clara i que no crea equívocs ni interpretacions de diumenge de vesprada per a persones que tenen poques coses a fer. És així com som o és així com sóc. Com ho diríeu vosaltres?
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada